Touhou Official/settings

EoSD ~ the Embodiment of Scarlet Devil Prologue



東方紅魔郷 ~ the Embodiment of Scarlet Devil.

-0-
幻想郷は、予想以上に騒がしい日々をおくっていた。
謎の来訪者に、夏の亡霊も戸惑ってるかの様に見えた。
Every day in Gensokyo was more noisy than expected.
Any mysterious visitor would be confused with a ghost of summertime.

そんな全てが普通な夏。
辺境は紅色の幻想に包まれた。
All of that equates to just a normal summer.
The outskirts were enveloped in scarlet illusion.



-1-
ここは東の国の人里離れた山の中。
博麗(はくれい)神社は、そんな辺境にあった。
In the eastern mountains, far from any human habitation,
is where the isolated Hakurei Shrine lies.

この山は、元々は人間は棲んでいない、今も多くは決して足を踏み入
れない場所で、人々には幻想郷と呼ばれていた。
幻想郷は、今も相変わらず人間以外の生き物と、ほんの少しの人間が
自由に闊歩していたのだった。
This mountain was never occupied by humans, and even now no one ever goes there. Thus the place was called Gensokyo.
And even now, as usual, non-human creatures and just a few humans lived freely with pride.

人々は文明開化に盲信した、人間は生活から闇の部分を積極的に排除
しようとしていた。 
実はそれは、宵闇に棲む生き物にとっても、人間との干渉もなくお互
いに気楽な環境だったのだった
People blindly accepted the advance of culture, and aggressively tried to eliminate any of the darker parts of their lifestyles.
In truth, that was a comfortable environment for the creatures living in the dusk. They did not have to get involved with humans.

そして、ある夏の日、音も無く、不穏な妖霧が幻想郷を包み始めたの
である。
それは、まるで幻想郷が日の光を嫌っているように見えたのだった。
And one summer day, without a sound, a turbulent, mysterious mist began to envelop Gensokyo.
It was almost as if Gensokyo itself was loathing the light of day.




-2-
博麗神社の巫女、博麗霊夢(はくれいれいむ)はおおよそ平穏な日々
を送っていた。
The shrine maiden of the Hakurei Shrine, Reimu Hakurei was living a mostly peaceful life.

滅多に参拝客が訪れないこの神社は、退屈だったり退屈じゃなかった
りして、楽しく暮らしているようである。
At this shrine, seldom visited by those come to pray, she was sometimes bored, sometimes not bored, and generally living in a carefree manner.

そんな夏の日、霊夢は少しばかり退屈以外していた。
On that day, Reimu was just a little less bored than usual.

  霊夢「もー、なんなのかしら、
     日が当たらないと天気が晴れないじゃない」
Reimu: "Geez, what is all this? If we're not getting any light, then the weather is not going to clear up at all."

このままでは、霧は神社を越え、人里に下りていってしまう。
幻想郷が人々の生活に干渉してしまうことは、幻想郷も人の手によって排除されてしまうだろう。
At the rate it was moving, the mist would reach past the shrine and descend to where humans lived.
Gensokyo interfering with its peoples' lives would most likely cause Gensokyo to be eliminated by the hands of humans, too.

 霊夢「こうなったら、原因を突き止めるのが巫女の仕事(なのか?)
Reimu: "Well, finding the cause of all this is a shrine maiden's job (isn't it?).
     なんとなく、あっちの裏の湖が怪しいから、出かけてみよう!」
For some reason, that lake back there is pretty suspicious, so let's go there!"

あたりは一面の妖霧。勘の鋭い少女は、直感を頼りに湖の方向へ出発した。
With her body surrounded by the mysterious mist,
The sharp-witted girl, relying on her senses, set off in the direction of the lake.




-3-
 数少ない森の住人である普通の少女、霧雨 魔理沙(きりさめまりさ)は、
 普通に空を飛んでいた。
As one of the few residents of the forest, the normal girl Marisa Kirisame normally flew through the sky.

 数少ない森の住人である普通の少女、霧雨 魔理沙(きりさめまりさ)は、
 普通に空を飛んでいた。
As one of the few residents of the forest, the normal girl Marisa Kirisame normally flew through the sky.

いつのまにか、霧で湖の全体が見渡せなくなっていたことに気づくと、
 勘の普通な少女は、湖に浮かぶ島に何かがあるのでは?と思ったのだった。
When she realized that she couldn't see any of the lake all of a sudden due to the mist, the normal-witted girl thought that there might be something happening on the island floating in the lake.

魔理沙「普通、人間だって水のあるところに集落を造るしな」
Marisa: "Well, humans usually create communities close to water, after all."

 化け物も水がないと生きてけないのだろうと、実に人間らしい考え方である。
Monsters wouldn't be able to live without water, either. That was her very human-like way of thinking.

魔理沙「そろそろ、あいつが動き出しそうだから、ちょっと見に行くか」
Marisa: "It looks like she'll be doing something pretty soon, so why don't I go take a look?"

少女は、何かめぼしい物が無いか探しに行くかのように出発した。
 むしろ探しに行ったのだった。
The girl set off as if there might just be something valuable to find.
Or, rather, she actually went looking for it.




-4-
湖は、一面妖霧に包まれていた。
 普通の人間は30分はもつ程度の妖気だったが、普通じゃない人もやはり
 30分程度はもつようだった。
The lake was entirely covered by the mysterious mist.
This mysterious energy was so strong that a normal human would only survive for about 30 minutes, but less ordinary humans too would have about thirty minutes.

 妖霧の中心地は、昼は常にぼんやり明るく、夜は月明かりでぼんやり明る
 かった。
 霧の中から見る満月はぼやけて数倍ににも膨れて見えるのだった。
The center of the mist barely receives any light during the day, and filters out moonlight as well.
From within the mist, a full moon looks hazy and several times larger.

もしこの霧が人間の仕業だとすると、ベラドンナの花でもかじった人間で
 あることは容易に想像できる。
If we suppose the mist is the work of a human, one could say that the human must have eaten belladonna flower.

 中心地には島があり、そこには人気を嫌った、とてもじゃないけど人間の
 住めないようなところに、窓の少ない洋館が存在した
In the very center of it all is an island, rejected by mankind simply because they could not live there. On that island is a mansion; one of few windows.


昼も夜も無い館に、「彼女」は、いた。
Inside the mansion that knows neither day nor night, "she" was there.