Touhou Official/settings

Touhou Youyoumu(Ghostly Dream)~ Perfect Cherry Blossom Prologue 



東方妖々夢 ~ Perfect Cherry Blossom


-幻想郷風土記 Gensokyo Topography-

 ここは、東の国の人里離れた辺境の地である。
This is a remote place in an eastern country, far from any human habitation.

 はるか昔この地は、迷い込んだら最後、妖怪たちに喰われてし
  まう、と恐れられていたのだ。
In ancient times, this was a place of terror. Those who wandered too close would be eaten by youkai.

人々はここを「幻想郷」と呼び、決して近づく事は無かった。
People named this place Gensokyo and never dared to approach.

  人々は妖怪に恐怖し、時には退治を行う勇敢な人間も現れたり
  した。
Most people feared the youkai, but a brave warrior would occasionally rise to defeat them. 

そうした勇敢な人間の中には、妖怪が人里に下りていか
  ないよう見張る為、幻想郷に住み着くものも現れた。
Some of those brave humans settled in Gensokyo to keep close watch on the youkai.

 この頃は、妖怪と人間の戦いが毎夜の様に行われていたのだ。
In those times, humans would fight with youkai every night
 この様な話は、この山国には良くある話で、特に珍しい話では
  ない。この様な場所もいたるところに存在した時代であった。
Stories like those were common in this mountain country, and many places like Gensokyo existed in those times.



  そういう時代が1000年以上続いた...
Over a thousand years have passed since then...

次第に人間は文明を築きあげた。もう人間は暗闇を恐れない。
Humans gradually built up a civilization. Humans don't fear the dark anymore.

 なぜなら、夜でさえ、昼のような明るさで周りを照らすことが
  出来るようになっていたのだから。
  人間は唯物科学を盲信しだし、非科学的な世界、つまり妖怪や
  鬼などという世界は、迷信だと排除していったのだ。
Since they grew to the point where they could produce light to make it seem like midday even at midnight.
Because the humans blindly followed materialistic science, unscientific worlds - in other words, those with things like youkai and oni - were eventually excluded as superstition.

 幻想郷も、人間界に必要無いと判断され僧侶達が力を合わせ、
  2度と解けない大結界を張られてしまった。
Gensokyo was deemed useless to the human world as well, so priests sealed it away with the Great Barrier, which could never be opened again. 

もちろん、幻想郷
  に住む多くの妖怪と勇敢な人間の末裔と共に...
Of course, both the youkai and the descendants of the brave humans who kept them in check were sealed away in the process as well...

 そのとき、人間と妖怪の歴史は完全に終わったのだ。
That marked the end of the history of humans and youkai.

しばらくたって、幻想郷を知る人間は居なくなった...
With the passing of time, those who still knew of Gensokyo died out...



封印されてからどのくらい時間が経っただろうか、ここ幻想郷
  は、あの時と変わらず多くの妖怪と、僅かばかりの人間が住ん
  でいた。
Though innumerable years have passed since its sealing, Gensokyo is still home to many youkai and just a few humans.

幻想郷の妖怪達は、ここで独自の文明を築き上げていたのだ。
  その文明は、見た目は閉じ込められた時代から余り変わってい
  ない。
The youkai of Gensokyo have built up their own culture; one that is all that like the culture of the world when Gensokyo was sealed.

しかし、それは唯物の文明ではない、人間界よりはるか
  に優れた精神中心文明なのだ。賢い妖怪達は、物の豊かさより
  心の豊かさを求めたからであろう。
However, it was not a materialistic culture - it was a culture centered upon spiritual awareness far exceeding that of the human world. The wise youkai sought not the bounty of objects, but the bounty of the heart.
 
このような魔法文明の妖怪にとって、幻想郷を封じた大結界は、
すでに解くことも自在になっていた。
For the youkais with such a civilization of magic, it is very easy for them to open the Great Barrier sealing Gensokyo. 

しかし、妖怪達は解こう
  とはしない。それどころか、さらに強い力で大結界を張り直し
  ていた。元々は幻想郷を封印するための結界を、今は人間の侵
  入を防ぐために使用していたのだ。
However, the youkai do not attempt to open it. On the contrary, they actually reinforced the barrier with an even stronger power. The barrier that had once locked Gensokyo away was now used in order to prevent invasion by the humans.

とはいえ、妖怪の主な食料は人間である。特に天然物が人気だ。
  そのため、食料班は定期的に人間を狩りに出ていた。
Nonetheless, the main diet of youkai is, of course, humans.
Natural products are especially popular. 

食料班は定期的に人間を狩りに出ていた。
ood-gathering teams would go out at regular intervals to hunt humans. 

もちろん
  そのとき人間に妖怪の存在を気付かれてはいけない。
Of course, the youkai couldn't let the humans know about their presence.

妖怪達は、
  色々な事故や家出に見せかけて、人間を狩っていた。その程度
  の行方不明者はニュースにもならない、人間界の人間は増えす
  ぎていたのだ。
Under the guise of various accidents and incidents of people running away from home, the youkai hunted humans. A simple missing person would barely even make the news since there were too many people in the human world.

こうして、人間と妖怪の新しい歴史は築かれていた。
Thus, the history of humans and youkai began anew.
封印されてからどのくらい時間が経っただろうか、ここ幻想郷
  は、あの時と変わらず多くの妖怪と、僅かばかりの人間が住ん
  でいた。
Though innumerable years have passed since its sealing, Gensokyo is still home to many youkai and just a few humans.

幻想郷の妖怪達は、ここで独自の文明を築き上げていたのだ。
  その文明は、見た目は閉じ込められた時代から余り変わってい
  ない。
The youkai of Gensokyo have built up their own culture; one that is all that like the culture of the world when Gensokyo was sealed.

しかし、それは唯物の文明ではない、人間界よりはるか
  に優れた精神中心文明なのだ。賢い妖怪達は、物の豊かさより
  心の豊かさを求めたからであろう。
However, it was not a materialistic culture - it was a culture centered upon spiritual awareness far exceeding that of the human world. The wise youkai sought not the bounty of objects, but the bounty of the heart.
 
このような魔法文明の妖怪にとって、幻想郷を封じた大結界は、
すでに解くことも自在になっていた。
For the youkais with such a civilization of magic, it is very easy for them to open the Great Barrier sealing Gensokyo. 

しかし、妖怪達は解こう
  とはしない。それどころか、さらに強い力で大結界を張り直し
  ていた。元々は幻想郷を封印するための結界を、今は人間の侵
  入を防ぐために使用していたのだ。
However, the youkai do not attempt to open it. On the contrary, they actually reinforced the barrier with an even stronger power. The barrier that had once locked Gensokyo away was now used in order to prevent invasion by the humans.

とはいえ、妖怪の主な食料は人間である。特に天然物が人気だ。
  そのため、食料班は定期的に人間を狩りに出ていた。
Nonetheless, the main diet of youkai is, of course, humans.
Natural products are especially popular. 

食料班は定期的に人間を狩りに出ていた。
ood-gathering teams would go out at regular intervals to hunt humans. 

もちろん
  そのとき人間に妖怪の存在を気付かれてはいけない。
Of course, the youkai couldn't let the humans know about their presence.

妖怪達は、
  色々な事故や家出に見せかけて、人間を狩っていた。その程度
  の行方不明者はニュースにもならない、人間界の人間は増えす
  ぎていたのだ。
Under the guise of various accidents and incidents of people running away from home, the youkai hunted humans. A simple missing person would barely even make the news since there were too many people in the human world.

こうして、人間と妖怪の新しい歴史は築かれていた。
Thus, the history of humans and youkai began anew.



 そんな妖怪世界の幻想郷だが、今でも、たまに道に迷った人間
  が紛れ込むこともある。
The world may be a land of youkai, but even now, lost humans sometimes end up there.

彼らは、外の世界では「神隠し」と呼ばれているようだ。
They are said by the outside world to have been "spirited away".

多くの人間は幻想郷から戻ることは出来ないが、運良く元の世
  界に戻れると、彼らは神隠しのことを山のように質問されるに
  違いない。
Most of the humans that end up in Gensokyo aren't able to return, but in the event that they are able to return to their original world, their spiriting away would only be met by a mountain of questions.

その彼らは口々にこう言い、頭がおかしくなったのだと、誰に
  も信じてもらえないのだ。
Those people would unanimously say that the person was crazy, and would be believed by no one.

「桃源郷を見た」だとか「蓬莱山に行った」のだと。
They'd claim things like "I saw Togenkyo", or "I went to Houraisan". 

 ここを訪れた人間は、この地を伝説の楽園だと思うらしい。
  一見、見た目は無何有郷でありつつ、全てがここに棲む生き物
  のために機能した文明も兼ね添えていた。
Those who visit Gensokyo seem to believe that it is a legendary paradise.
At first glance, it looks like a utopia without anything unnatural, everything working in favor of the creatures living there. 

そう、ここは人間界
  の人間から見て、紛れも無く楽園だったのだ。
 There is no doubt that, from the point of view of a person from the human world, this place was none other than paradise.

幻想郷は、多くの妖怪たちと僅かばかりの人間の楽園であった
Gensokyo is a paradise for many youkai and a few humans.

この楽園は、人類が滅びるか人間に発見されるまで楽園のまま
 なのだ。
It will remain a paradise until humans are destroyed, or it is discovered by humans.

これからの出来事は、全て幻想郷内だけで起きる平和で不思議
  な日々の記録に過ぎない。
The following story is a record of the peaceful and fantastic everyday events that take place only in Gensokyo.

P.S.
  幻想郷に住む人間にとって、妖怪と一緒で何で楽園かって?
  それは、皆妖怪に負けないくらいの力を身につけてるし、なん
  てったって、退屈しないじゃないの。
P.S.
So, why is Gensokyo a paradise for humans if they have to live with youkai?
Well, that's because when everyone has enough power to defeat youkai in combat, and that's anything but boring!

(博麗神社 第13代巫女 記) 
(Inscribed by the 13th shrine maiden of the Hakurei Shrine)




-0-
 暖かい季節は終わり、辺境は白銀の幻想に閉ざされた。人々は、いつ
 終わるとも分からない長い冬に、大人しくなった。
As spring turns to summer, the land is coated in silver illusions. People relax and bask in the calm of a winter with no end in sight.

しかし、元気な犬と妖怪達には冬など関係なかったのだ。そう、ここ
 幻想郷は、もとより人間の数は少なかったこともあり、冬は冬の妖怪
 たちで騒がしかったのだ。
However, none of that mattered to dogs or youkai, who are as energetic as ever. There have never been many humans in Gensokyo, but youkai of the winter were making plenty of noise.

次第に雪は溶け、白銀の吹雪も桜吹雪へと変化する頃になった。
 幻想郷も、例外なく暖かい季節になるはずだったのだ。
The time is ripe for snow to melt away, and for snow storms to be replaced with storms of cherry blossoms. Even Gensokyo changes with the seasons, but this year..

 そして5月、春はまだ来ない。
It is now May, and spring has shown no sign of arriving.




-1-
幻想郷にある博麗神社の巫女さん、博麗 霊夢(はくれい れいむ)は
 寒いのは苦手だった。
Reimu Hakurei, the maiden of the Hakurei shrine who lives in Gensokyo, didn't like the cold.

  霊夢「あー、寒いわねー」  
Reimu: "Ahh, it's cold."

ただ、いつもと違うことは「今がもう5月である」という事だった。
 雪はいっそう激しく、この吹雪ももう一週間は続こうとしていた。 
It's just that this time, her complaint was that it was already May. The snowfall and blizzards had been fierce for a week, with no sign of stopping.

霊夢「もう、いつもなら桜も咲こうという時期よねぇ。
     今年は何でこんなに大雪なの?」
Reimu: "The cherry blossoms should have bloomed by now.
Why is there so much snow this year?"

少女は、どうせ口に出さなくても分かるような理由だと思ったのだ。
 だから、しゃべると寒いので黙って原因を潰しにいくことにした。 
She figured she could find out why without asking about it.
More talking would have made her colder anyway, so instead, she headed out to go straight to the source of the problem.


霊夢(ところで、原因の居る方はこっちでいいのかな?)
Reimu: "(Hmm, it seems to be coming from this direction, I guess?)"

神社は昔ながらの建物で風通しもよく、いや、吹きっさらしだったの
 で、家に居ても居なくても同じだったのである
Being of old-fashioned construction, the shrine was easily penetrated by wind, and even some snow, so it was as cold inside as it was outside. 

少女はいつもどおり
 勘を頼りに出発したのだった。
As usual, she turned to her intuition for guidance and set off.




-2-
 普通の魔法使いさん、霧雨 魔理沙(きりさめ まりさ)は、寒いのも
 普通の人間同様、それなりに嫌い、それなりに楽しんでいた。
Marisa Kirisame, an ordinary magician, liked the cold sometimes and hated it other times, just like other ordinary humans.

魔理沙「ふつーだけどさ、春も嫌いじゃないんだけどな」
Marisa: "It's ordinary, but I don't hate spring."

霧雨邸は、魔暖房があったので暖かかった。そうでなくても魔法室は
 何かしら暖かいものなのだ。
The Kirisame residence was always warmed by a magical heater. Or, even without it, the magical room were
warm by themselves anyway.

魔理沙「こんなに吹雪じゃ、神社にも遊びにいけないぜ」
Marisa: "I can't visit the shrine during such a storm."

少女は自分の家の前の吹雪に、薄桃色の花びらが雪に混じっているの
 を見た。ここ東の国の春にしか咲かない花の花弁。
She saw some light pink petals floating by in the snowstorm in front of her
house. They were petals that came from a flower that only bloomed in the spring in this eastern country.

そう桜だったのだ。
they were petals from a cherry tree.

魔理沙「もしかして、まだ、冬なのここら辺だけ?
      つーか、もう5月じゃん、寒いんで気付かなかったぜ」 
Marisa: "Is this the only place that still feels like winter?
May's already here, but you wouldn't know it from the cold."

風上に行けば桜が咲いている筈である。ただ、吹雪は山の上から吹き
 降ろされていた。山の上ほど開花が遅い筈なのに・・・。
If she followed the wind, she should find cherry trees blooming. The snowstorms and high altitudes on a mountain should cause flowers to bloom slower , so why were cherry petals coming from that direction..?

少女は、桜の花びらを辿って、まだ見ぬ春を目指して出発した。
She decided to follow the trail of cherry blossom petals to find the spring that would not come.




-3-
紅魔館のメイドさん、十六夜 咲夜(いざよい さくや)は暖かい部屋
 で苦い珈琲を飲んでいた。
Sakuya Izayoi, a maid of the Scarlet Devil Mansion, was sipping bitter coffee in a warm room.

咲夜「そろそろ用意した豆炭と珈琲豆が切れるわね」
Sakuya: "We'll run out of charcoal and coffee beans soon."

 さすがに、暖房燃料が切れたら人間はこの冬を越せないだろう。
Indeed, humans couldn't survive this winter without anything to burn for heat.

咲夜「さすがにこんなに冬が続くとは思ってなかったからな、
     燃料切らしたら、またお嬢様がうるさいし。」
Sakuya: "I didn't expect winter to be so long.
If we run out of supplies, the mistress will start complaining."

ここまで配達にくるような人間はいない、幻想郷の住人は、燃料食料
 すべて一冬分まとめて用意するのである。
No one does home deliveries this far. Residents of Gensokyo prepare food
and fuel for an entire winter in advance. Roads were buried by the snow,
rendering them completely useless. 

それは、元から険しい道が
 大雪で完全になくなってしまうためであり、ずっと昔から変わること
 の無い習慣だったのだ。
Thus, the preparing has become a tradition that
hasn't been changed in a very long time.

咲夜「燃料尽きる前に、冬を終わらせればいいんだわ。
     お嬢様、春までお暇をいただきますよ」
Sakuya: "I should put an end this winter before fuel run out.
My lady, I'll be away until spring comes."

このときお嬢様は、あと一日もすれば春になることを確信した。だか
 ら、快く咲夜を送り出したのだ。
The mistress confirmed that spring would come the very next day, so
she happily set Sakuya on her way.




-4-
幻想郷は本当に永い冬だった。
 5月を過ぎてから、一層吹雪も強くなったようだ。
Gensokyo was in the middle of a truly long-lasting winter.
May had only seen the coming of even stronger snow storms.

そんな幻想郷にも、花が満開な場所が人知れず存在していた。
 文字通り、そのことを「人」は知らなかった。
But in Gensokyo at this state, there was a place unknown to anybody that was filled with flowers in full bloom.
Or literally, no "humans" knew about it.

ここ幻想郷は、もとより「人」の数は少なかったのだ。
In Gensokyo, there are few "humans" to begin with.

そして春はまだ来ない。
And spring has yet to come.